WEBVTT 1 00:00:04.719 --> 00:00:05.936 很久很久以前 2 00:00:06.530 --> 00:00:07.647 在某個地方 3 00:00:08.649 --> 00:00:11.606 有一位沈睡不醒的公主 4 00:00:13.539 --> 00:00:15.689 在公主沈睡的期間 5 00:00:16.458 --> 00:00:19.029 雖然她的年齡沒有任何增長 6 00:00:20.100 --> 00:00:21.459 但她周圍的人們 7 00:00:22.069 --> 00:00:24.197 卻隨著時間的流逝,歲數不斷的增加 8 00:00:26.309 --> 00:00:27.816 為此感到煩惱的國王 9 00:00:28.319 --> 00:00:29.687 向世人做出了宣告 10 00:00:31.250 --> 00:00:33.493 但凡能使公主從沈睡中甦醒之人 11 00:00:34.400 --> 00:00:37.042 便能與公主成婚 12 00:00:39.040 --> 00:00:40.716 全國上下的男人們 13 00:00:41.330 --> 00:00:44.552 想方設法要喚醒沈睡的公主,使舉國轟動 14 00:00:46.040 --> 00:00:47.040 就算如此 15 00:00:47.459 --> 00:00:49.249 公主還是沒有從睡夢中甦醒 16 00:00:50.650 --> 00:00:51.650 然而 17 00:00:52.060 --> 00:00:54.942 某位正直的青年 18 00:00:55.669 --> 00:00:57.916 懷抱著真實之愛 19 00:00:58.479 --> 00:01:00.772 親吻了公主 20 00:01:01.610 --> 00:01:03.306 公主終於 21 00:01:03.889 --> 00:01:05.146 從長眠之中⋯ 22 00:01:08.459 --> 00:01:09.542 抱歉 23 00:01:10.930 --> 00:01:12.469 我在故事的高潮失敗了呢 24 00:01:17.900 --> 00:01:20.619 明明維斯克就能把故事唸得那麼順暢呢 25 00:01:22.879 --> 00:01:24.467 那傢伙真是厲害呢 26 00:01:25.360 --> 00:01:27.269 他真的不管什麼事都能辦到呢 27 00:01:29.879 --> 00:01:30.879 其實 28 00:01:31.720 --> 00:01:33.400 我跟維斯克吵架了 29 00:01:34.699 --> 00:01:35.782 然後⋯ 30 00:01:36.809 --> 00:01:38.729 「不要再到孤兒院來了」 31 00:01:38.729 --> 00:01:39.943 維斯克對我這麼說了呢 32 00:01:42.029 --> 00:01:43.539 你別責怪維斯克 33 00:01:44.839 --> 00:01:46.080 都是我不好 34 00:01:48.569 --> 00:01:49.569 你看 35 00:01:50.050 --> 00:01:51.050 我的刺青 36 00:01:51.980 --> 00:01:53.212 一點都不適合我對吧? 37 00:01:54.589 --> 00:01:55.589 我也知道 38 00:01:55.779 --> 00:01:57.002 維斯克也是這麼對我說的 39 00:01:58.129 --> 00:01:59.437 所以我們才大吵了一架 40 00:02:01.459 --> 00:02:02.459 可是 41 00:02:03.589 --> 00:02:04.847 如果不這麼做的話 42 00:02:05.889 --> 00:02:07.663 總覺得我永遠無法改變 43 00:02:10.627 --> 00:02:12.438 我都已經15歲了 44 00:02:13.220 --> 00:02:14.539 必須從總是受人保護的 45 00:02:14.539 --> 00:02:16.596 愛哭鬼哈蘭畢業才行呢 46 00:02:17.389 --> 00:02:18.389 畢竟 47 00:02:18.660 --> 00:02:20.107 不管我再怎麼哭泣 48 00:02:20.839 --> 00:02:22.836 奧莉都不會甦醒過來 49 00:02:24.419 --> 00:02:25.852 我得自力更生才行 50 00:02:27.039 --> 00:02:28.039 全部 51 00:02:28.559 --> 00:02:29.559 只靠自己 52 00:02:31.089 --> 00:02:32.089 不過 53 00:02:32.089 --> 00:02:33.549 我不會拋下奧莉不管的 54 00:02:34.410 --> 00:02:36.552 為了不讓這個貧窮的孤兒院倒閉 55 00:02:36.880 --> 00:02:38.566 我會賺很多的錢來捐贈孤兒院的 56 00:02:39.419 --> 00:02:40.837 雖然我無法像維斯克一樣 57 00:02:41.029 --> 00:02:42.610 一直守在你的身邊 58 00:02:43.479 --> 00:02:45.222 能讓奧莉你從沈睡中甦醒的方法 59 00:02:45.399 --> 00:02:46.727 我一定會找到的 60 00:02:48.949 --> 00:02:49.949 吶 61 00:02:50.100 --> 00:02:51.100 之前 62 00:02:51.800 --> 00:02:53.312 上次我來這裡的時候 63 00:02:53.789 --> 00:02:55.960 我提過登船的事,你還記得嗎? 64 00:02:57.119 --> 00:02:58.500 那是一艘商船 65 00:02:59.139 --> 00:03:01.077 把這裡的物品運送過去販賣 66 00:03:01.529 --> 00:03:03.912 再把從那裡購入的物品載回來販賣 67 00:03:04.610 --> 00:03:06.793 因為我還沒擁有自己的船 68 00:03:07.250 --> 00:03:08.843 所以就登上了別人的船 69 00:03:10.330 --> 00:03:11.989 我賺了不少錢唷 70 00:03:12.649 --> 00:03:14.133 也學到了很多東西 71 00:03:16.660 --> 00:03:18.587 因為我已經四個月沒來了 72 00:03:19.380 --> 00:03:20.480 讓你感到寂寞了嗎? 73 00:03:21.960 --> 00:03:23.077 開玩笑的⋯ 74 00:03:24.250 --> 00:03:25.866 畢竟維斯克一直在你身邊呢 75 00:03:26.979 --> 00:03:28.590 你是不可能會感到寂寞的 76 00:03:30.720 --> 00:03:32.162 在那艘船上,我⋯ 77 00:03:33.479 --> 00:03:34.813 啊! 我⋯ 78 00:03:38.539 --> 00:03:39.539 抱歉 79 00:03:40.179 --> 00:03:41.179 沒事⋯ 80 00:03:45.630 --> 00:03:46.630 那個啊 81 00:03:48.037 --> 00:03:49.037 我⋯ 82 00:03:49.520 --> 00:03:50.520 能握你的手嗎? 83 00:03:57.199 --> 00:03:58.359 你的手既柔軟 84 00:03:59.509 --> 00:04:00.683 又溫暖 85 00:04:02.309 --> 00:04:03.309 我 86 00:04:03.779 --> 00:04:05.263 最喜歡奧莉的手了 87 00:04:07.320 --> 00:04:09.956 在我還小、總是哭哭啼啼的時候 88 00:04:11.289 --> 00:04:12.542 奧莉用這雙手 89 00:04:12.949 --> 00:04:14.507 抱緊了我 90 00:04:15.770 --> 00:04:17.508 溫柔地撫摸我的頭 91 00:04:20.070 --> 00:04:21.170 只要有奧莉在 92 00:04:22.269 --> 00:04:23.763 我就什麼都不害怕了 93 00:04:27.149 --> 00:04:29.253 雖然我的父母都過世了 94 00:04:30.410 --> 00:04:31.869 但因為有奧莉守護著我 95 00:04:32.170 --> 00:04:33.330 我才能一直努力著 96 00:04:35.690 --> 00:04:37.800 原來奧莉的手是這麼的嬌小啊 97 00:04:42.019 --> 00:04:43.019 我 98 00:04:44.589 --> 00:04:45.659 還是不行啊 99 00:04:49.630 --> 00:04:50.880 我沒能保護好⋯ 100 00:04:52.750 --> 00:04:53.843 我明明身為男人 101 00:04:54.799 --> 00:04:56.059 明明是自己的身體 102 00:04:57.046 --> 00:04:58.046 卻完全⋯ 103 00:05:01.769 --> 00:05:02.769 那些傢伙 104 00:05:03.690 --> 00:05:04.690 說我⋯ 105 00:05:05.850 --> 00:05:07.233 很可愛 106 00:05:08.640 --> 00:05:10.579 我明明說了不要,他們卻不停手 107 00:05:12.230 --> 00:05:13.230 要是我忤逆他們⋯ 108 00:05:13.230 --> 00:05:14.230 就會被打 109 00:05:14.230 --> 00:05:15.230 所以⋯ 110 00:05:16.089 --> 00:05:17.169 我無能為力⋯ 111 00:05:20.559 --> 00:05:21.812 為了能早點結束⋯ 112 00:05:23.700 --> 00:05:24.700 我只能自己⋯ 113 00:05:25.750 --> 00:05:27.313 裝出熱在其中的樣子⋯ 114 00:05:30.202 --> 00:05:31.202 在船上 115 00:05:31.369 --> 00:05:33.053 整整三個月⋯ 116 00:05:37.540 --> 00:05:38.657 每天都⋯ 117 00:05:47.260 --> 00:05:48.343 我一直⋯ 118 00:05:49.989 --> 00:05:51.929 腦海裡只想著奧莉的事 119 00:05:54.049 --> 00:05:56.762 因為只有在想著奧莉的時候,才不會那麼痛苦 120 00:05:58.873 --> 00:05:59.873 儘管如此⋯ 121 00:06:00.790 --> 00:06:01.790 下了船之後⋯ 122 00:06:02.980 --> 00:06:04.650 我卻害怕來到這裡 123 00:06:06.307 --> 00:06:08.103 害怕見到奧莉 124 00:06:10.250 --> 00:06:11.567 要見到維斯克⋯ 125 00:06:12.249 --> 00:06:13.349 也讓我害怕 126 00:06:19.399 --> 00:06:20.450 很奇怪對吧? 127 00:06:23.160 --> 00:06:24.160 我 128 00:06:25.000 --> 00:06:26.577 變得好奇怪 129 00:06:29.960 --> 00:06:30.960 吶 130 00:06:32.010 --> 00:06:33.143 我知道我這麼說 131 00:06:33.170 --> 00:06:34.287 很任性 132 00:06:35.820 --> 00:06:38.817 雖然也可能會被笑很孩子氣 133 00:06:40.600 --> 00:06:41.717 我想要你醒來⋯ 134 00:06:44.200 --> 00:06:46.239 我想要你醒過來緊緊抱著我 135 00:06:48.670 --> 00:06:49.947 撫摸我的頭 136 00:06:51.100 --> 00:06:52.282 握著我的手 137 00:06:53.859 --> 00:06:55.856 沒事的唷,哈蘭 138 00:06:56.019 --> 00:06:57.057 想聽你對我這麼說 139 00:06:58.480 --> 00:06:59.487 這麼一來⋯ 140 00:07:00.809 --> 00:07:01.809 我⋯ 141 00:07:03.209 --> 00:07:04.209 哈蘭 142 00:07:04.799 --> 00:07:05.799 我要進去囉 143 00:07:11.579 --> 00:07:12.696 什麼啊 144 00:07:14.359 --> 00:07:16.546 我不是說了讓我跟奧莉兩人獨處嗎? 145 00:07:17.679 --> 00:07:18.807 還是說 146 00:07:19.369 --> 00:07:20.880 我最後的道別 147 00:07:21.000 --> 00:07:22.407 還有時間限制嗎? 148 00:07:23.510 --> 00:07:24.546 你哭了嗎? 149 00:07:26.649 --> 00:07:27.649 沒錯 150 00:07:28.299 --> 00:07:29.729 因為我是愛哭鬼 151 00:07:31.040 --> 00:07:32.415 奧莉你聽我說 152 00:07:32.859 --> 00:07:36.489 維斯克叫我別再到孤兒院來了,很過分吧? 153 00:07:37.329 --> 00:07:38.512 我對奧莉這麼說了 154 00:07:39.600 --> 00:07:40.842 我是來向你道歉的 155 00:07:43.339 --> 00:07:44.339 是我錯了 156 00:07:45.000 --> 00:07:46.275 沒問你發生了什麼事 157 00:07:46.630 --> 00:07:47.787 不分青紅皂白的就⋯ 158 00:07:48.730 --> 00:07:49.949 我只是很驚訝 159 00:07:50.980 --> 00:07:52.779 船明明已經回港了⋯ 160 00:07:53.140 --> 00:07:54.747 你卻一整個月杳無音信 161 00:07:55.350 --> 00:07:57.559 你沒有回家又聯絡不上 162 00:07:58.109 --> 00:07:59.807 終於見到你的時候 163 00:08:00.359 --> 00:08:01.627 你卻刺了那種刺青 164 00:08:02.859 --> 00:08:04.019 你到底是來向我道歉的 165 00:08:04.760 --> 00:08:06.470 還是來繼續對我說教的? 166 00:08:08.510 --> 00:08:09.510 抱歉 167 00:08:11.399 --> 00:08:12.399 我 168 00:08:12.399 --> 00:08:13.859 總是這樣呢 169 00:08:16.670 --> 00:08:17.786 我們好好談一談吧 170 00:08:19.070 --> 00:08:20.556 在船上發生了什麼事 171 00:08:21.459 --> 00:08:22.542 你告訴我吧 172 00:08:24.450 --> 00:08:25.797 發生了讓你痛苦的事吧? 173 00:08:26.160 --> 00:08:27.900 這跟維斯克你沒有關係吧 174 00:08:29.220 --> 00:08:30.619 有關係呀 175 00:08:31.390 --> 00:08:32.390 我們⋯ 176 00:08:32.539 --> 00:08:34.596 在這座孤兒院,像兄弟一樣被養育成人 177 00:08:34.979 --> 00:08:36.523 然而在你離開孤兒院後 178 00:08:36.590 --> 00:08:37.606 就說我們兩人再無瓜葛 179 00:08:37.700 --> 00:08:38.783 奧莉聽了也會難過的⋯ 180 00:08:38.800 --> 00:08:40.483 你說奧莉會難過? 181 00:08:41.710 --> 00:08:42.710 你啊 182 00:08:42.820 --> 00:08:44.449 是真的這麼想嗎? 183 00:08:45.979 --> 00:08:47.802 奧莉什麼也聽不見 184 00:08:48.559 --> 00:08:51.142 這種事你應該最清楚不過了 185 00:08:52.520 --> 00:08:54.592 不管你再怎麼拜託 186 00:08:54.729 --> 00:08:56.460 不管我再怎麼哭泣 187 00:08:56.849 --> 00:08:59.730 這5年間,奧莉不是連翻身一下都沒有嗎?! 188 00:09:01.289 --> 00:09:03.129 你憑什麼認為她能聽見 189 00:09:03.590 --> 00:09:05.710 憑什麼認為我們的話有傳達給她啊? 190 00:09:05.979 --> 00:09:07.079 住口,哈蘭 191 00:09:08.039 --> 00:09:09.039 別再說了 192 00:09:09.119 --> 00:09:10.720 我真是看不下去了 193 00:09:11.280 --> 00:09:12.497 因為太過羞恥了 194 00:09:14.299 --> 00:09:16.160 大家都覺得很奇怪 195 00:09:17.369 --> 00:09:19.489 你把奧莉的房間上鎖 196 00:09:19.780 --> 00:09:21.946 卻只有你一人握有那把鑰匙 197 00:09:23.320 --> 00:09:24.973 你和奧莉的關係 198 00:09:25.719 --> 00:09:28.314 鎮上的人都是怎麼形容你的,你知道嗎? 199 00:09:29.109 --> 00:09:30.965 說你在玩「人偶遊戲」啊 200 00:09:36.679 --> 00:09:38.557 你是打算惹我生氣嗎? 201 00:09:41.400 --> 00:09:42.400 不好意思 202 00:09:43.239 --> 00:09:46.690 我是不會對像你這樣的小鬼認真的 203 00:09:48.080 --> 00:09:50.030 不管我在哪、被誰說了什麼 204 00:09:50.830 --> 00:09:54.185 為了保護奧莉,我只是做了我認為必要的事罷了 205 00:09:56.099 --> 00:09:57.099 然而 206 00:09:58.119 --> 00:09:59.776 你又做了什麼呢? 哈蘭 207 00:10:02.099 --> 00:10:05.477 我分明告誡過你,一個人登船會很危險吧? 208 00:10:06.559 --> 00:10:08.519 但你卻還是不經思考地做了行動 209 00:10:08.919 --> 00:10:10.052 結果 210 00:10:10.630 --> 00:10:12.196 你就刺了如此不像話的刺青是嗎? 211 00:10:14.590 --> 00:10:16.557 嘴上說著要成為商人的男人 212 00:10:17.349 --> 00:10:20.497 你認為你這副德性,有辦法招攬到正經的客人嗎? 213 00:10:21.780 --> 00:10:23.305 不管再怎麼改變外表 214 00:10:23.640 --> 00:10:25.250 你還是個乳臭未乾的小鬼 215 00:10:25.719 --> 00:10:27.213 被感情所驅使 216 00:10:27.479 --> 00:10:28.949 給身邊的人造成麻煩 217 00:10:29.299 --> 00:10:31.503 認為只要哭著撒嬌就能被原諒 218 00:10:34.179 --> 00:10:35.576 成熟一點吧 219 00:10:35.940 --> 00:10:36.940 哈蘭 220 00:10:38.219 --> 00:10:40.757 我已經沒辦法繼續保護離開孤兒院的你了 221 00:10:40.919 --> 00:10:42.256 再也⋯沒有人⋯ 222 00:10:42.719 --> 00:10:45.046 可以保護你了 223 00:10:47.270 --> 00:10:49.430 那種事⋯我也知道⋯ 224 00:10:49.960 --> 00:10:52.156 不用你說我也都知道! 225 00:10:52.260 --> 00:10:53.327 哈蘭! 226 00:11:02.729 --> 00:11:04.167 我知道 227 00:11:07.090 --> 00:11:08.222 我說得太過份了 228 00:11:14.150 --> 00:11:15.150 真難受⋯ 229 00:11:16.650 --> 00:11:18.583 那傢伙看得很清楚呢 230 00:11:19.299 --> 00:11:20.680 別人的弱點 231 00:11:22.619 --> 00:11:24.180 人偶遊戲什麼的⋯ 232 00:11:25.679 --> 00:11:27.013 真的讓人笑不出來呢 233 00:11:29.330 --> 00:11:30.613 在我15歲的時候 234 00:11:32.770 --> 00:11:34.929 我也是那麼難相處的嗎? 235 00:11:36.630 --> 00:11:37.630 啊 236 00:11:37.630 --> 00:11:38.630 你也不知道啊 237 00:11:41.150 --> 00:11:42.463 畢竟奧利陷入沈睡的時候 238 00:11:43.849 --> 00:11:46.036 是我14歲的時候呢 239 00:11:56.479 --> 00:11:57.792 真的改變了很多啊 240 00:11:58.940 --> 00:11:59.940 不管是我 241 00:12:00.419 --> 00:12:01.419 還是那傢伙 242 00:12:03.729 --> 00:12:05.507 大家都會長大成人 243 00:12:07.309 --> 00:12:10.037 不能永願把他們當作弟弟般對待 244 00:12:13.510 --> 00:12:15.022 我雖然知道⋯ 245 00:12:15.929 --> 00:12:16.929 但為什麼呢? 246 00:12:18.789 --> 00:12:20.149 我總是會擺出哥哥的架子呢 247 00:12:22.070 --> 00:12:23.070 因為 248 00:12:23.510 --> 00:12:25.349 那傢伙很不可靠嘛 249 00:12:32.549 --> 00:12:34.180 我這就去追他了 250 00:12:35.630 --> 00:12:37.726 我得找到他、安慰他才行 251 00:12:39.729 --> 00:12:40.862 要不然那傢伙⋯ 252 00:12:41.450 --> 00:12:42.450 如果哭過頭 253 00:12:42.460 --> 00:12:43.743 可能會就這麼融化消失呢 254 00:12:46.679 --> 00:12:47.776 你別擔心 255 00:12:48.739 --> 00:12:50.850 我會和他和好的